# Translation of Themes - Oblique in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Oblique package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-01-29 07:33:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Oblique\n"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Oblique is a creative masonry theme that works great for fashion or general bloggers. Amongst the features you will find a a parallax header image, full color control with unlimited color variations, easy access to all Google Fonts, responsive design etc."
msgstr "Oblique to twórczy temat, który świetnie nadaje się dla blogerów modowych lub ogólnych blogerów. Wśród cech znajdziesz m. in.  paralaksy nagłówka obrazu, pełną kontrolę kolorów z nieograniczoną ilością wariantów kolorystycznych, łatwy dostęp do wszystkich czconek Google. Motyw jest w pełni responsywny."

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"

#: inc/class/class-oblique-info.php:60 inc/class/class-oblique-notice.php:30
#: inc/customizer-info/class/class-singleton-customizer-info-section.php:80
#: inc/customizer-info/class/class-singleton-customizer-info-section.php:86
msgid "View PRO version"
msgstr "Zobacz wersję PRO"

#: functions.php:196
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Dodatki: %s zostały poprawnie zainstalowane oraz włączone."

#: functions.php:191
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "Wybacz, ale nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji tego dodatku: %s. Skontaktuj się z administratorem tej strony aby uzyskać pomoc w tej kwestii."
msgstr[1] "Wybacz, ale nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji tych dodatów: %s. Skontaktuj się z administratorem tej strony aby uzyskać pomoc w tej kwestii."
msgstr[2] ""

#: functions.php:189
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "Wybacz, ale nie masz odpowiednich uprawnień do włączenia tego dodatku: %s. Skontaktuj się z administratorem tej strony aby uzyskać pomoc w itej kwestii."
msgstr[1] "Wybacz, ale nie masz odpowiednich uprawnień do włączenia tych dodatków: %s. Skontaktuj się z administratorem tej strony aby uzyskać pomoc w tej kwestii."
msgstr[2] ""

#: functions.php:186
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "Wybacz, ale nie masz odpowiednich uprawnień do instalacjitego dodatku: %s. Skontaktuj się z administratorem tej strony aby uzyskać pomoc w tej kwestii."
msgstr[1] "Wybacz, ale nie masz odpowiednich uprawnień do instalacji tych dodatków: %s. Skontaktuj się z administratorem tej strony aby uzyskać pomoc w tej kwestii."
msgstr[2] ""

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3378
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalacja wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3377
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Wszystkie instalacje zostały zakończone."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3376
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s zainstalowano pomyślnie."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3375
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Instalacja rozpoczęta. Ten proces może trochę potrwać, więc proszę o cierpliwość."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3372
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalowanie i aktywowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3371
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Wszystkie instalacje i aktywacje zostały zakończone"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3370
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3376
msgid "Hide Details"
msgstr "Ukryj szczegóły"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3370
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3376
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaż szczegóły"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3370
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s zainstalowana i aktywowana pomyślnie."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3369
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Proces instalacji i aktywacji rozpoczęty. Ten proces może trochę potrwać, więc proszę o cierpliwość."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3365
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Instalacja %1$s nie powiodła się."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3364
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3362
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualizacja wtyczki &#8222;%1$s&#8221; (%2$d/%3$d)"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3028
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Aktywacja wtyczki nie powiodła się."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2814
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nie zostały włączone żadne wtyczki."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2788
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Wybrane wtyczki są już włączone. Nie jest wymagana żadna aktywność."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2683
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Obecnie brak dostępnych wtyczek do aktualizacji."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2681
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Obecnie brak dostępnych wtyczek do instalacji."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2645
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Nie zostały wybrane żadne wtyczki."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2643
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Nie zostały wybrane żadne wtyczki do instalacji. Nie podjęto żadnych działań."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2612
msgid "Activate"
msgstr "Aktwyuj"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2609
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2570
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Informacja od autora wtyczki:"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2500
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Aktywacja %2$s"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2495
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aktualizacja %2$s"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2491
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalacja %2$s"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2443
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2442
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2438
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2437
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2436
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2422
msgid "No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr "Brak wtyczek do instalacji, aktualizacji lub włączenia. <a href=\"%1$s\">Powrót do Kokpitu</a>"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2399
msgid "Available version:"
msgstr "Dostępna wersja:"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2387
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Wersja wymagana:"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2379
msgid "Installed version:"
msgstr "Wersja zainstalowana:"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2371
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2289
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Do aktywacji <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Do aktywacji <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Do aktywacji <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2286
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Dostępne aktualizacje <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Dostępne aktualizacje <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Dostępne aktualizacje <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2283
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Do instalacji <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Do instalacji <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Do instalacji <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2280
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2235
msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2227
msgid "Update recommended"
msgstr "Aktualizacja rekomendowana"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2224
msgid "Requires Update"
msgstr "Wymagana aktualizacja"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2221
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Wymagana aktualizacja nie jest dostępna."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2215
msgid "Active"
msgstr "Aktywacja"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2213
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Zainstalowane, ale nieaktywne"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2209
msgid "Not Installed"
msgstr "Niezainstalowany"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2192
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Packaged"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2189
msgid "External Source"
msgstr "Zewnętrzne źrodło"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2186
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repozytorium WordPress"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2170
msgid "Recommended"
msgstr "Polecane"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2167
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:1881
msgctxt "%s = version number"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:1116
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2828
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "oraz"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:938
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Zdalny pakiet wtyczki składa się z więcej niż jednego pliku, ale pliki nie są pakowane w folderze."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:935
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:938
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Proszę skontaktować się z dostawcą wtyczki i poprosić go, aby spakował swoją wtyczkę zgodnie z wytycznymi WordPress."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:935
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Zdalny pakiet pluginu nie zawiera folderu z pożądanym plikiem i zmiana nie zadziałała."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:828
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3438
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Powrót do Kokpitu"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:635
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr "Zamiast tego ustaw zmienną parent_slug"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:521
msgid "Update Required"
msgstr "Aktualizacja wymagana"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:520
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Wtyczka musi zostać zaktualizowana, aby mogła współdziałać z twoim motywem."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:405
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Aby uzyskać pomoc, skontaktuj się z administratorem strony."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Pomiń powiadomienie"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:403
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Wszystkie wtyczki zostały zainstalowane i są  aktywowane. %1$s"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:402
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin nie jest aktywny. Wyższa wersja od %s jest wymaga przez szablon. Proszę zaktualizować wtyczkę."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:401
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nie podjęto działań. Plugin %1$s jest już aktywny."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:2832
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Wtyczka została aktywowana:"

#: functions.php:195 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:3029
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka aktywowana."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:398
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Powrót do Kokpitu"

#: functions.php:194 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Powrót do instalatora wymaganej wtyczki"

#: functions.php:193 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Rozpoczęcie aktywacji wtyczki"
msgstr[1] "Rozpoczęcie aktywacji wtyczek"
msgstr[2] "Rozpoczęcie aktywacji wtyczek"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:387
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Rozpocznij aktualizację wtyczki"
msgstr[1] "Rozpocznij aktualizację wtyczek"
msgstr[2] "Rozpocznij aktualizację wtyczek"

#: functions.php:192 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:382
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Rozpoczęcie instalacji wtyczki"
msgstr[1] "Rozpoczęcie instalacji wtyczek"
msgstr[2] "Rozpoczęcie instalacji wtyczek"

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:377
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugins."
msgstr[0] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do aktywacji wtyczki %1$s ."
msgstr[1] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do aktywacji wtyczek %1$s ."
msgstr[2] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do aktywacji wtyczek %1$s ."

#: functions.php:188 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:372
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Następująca rekomendowana wtyczka nie jest aktywna: %1$s."
msgstr[1] "Następujące rekomendowane wtyczki nie są aktywne: %1$s."
msgstr[2] "Następujące rekomendowane wtyczki nie są aktywne: %1$s."

#: functions.php:187 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:367
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Następująca wymagana wtyczka jest obecnie nieaktywna: %1$s."
msgstr[1] "Następujące wymagane wtyczki są obecnie nieaktywne: %1$s."
msgstr[2] "Następujące wymagane wtyczki są obecnie nieaktywne: %1$s."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:362
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugins."
msgstr[0] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do aktualizacji wtyczki %1$s ."
msgstr[1] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do aktualizacji wtyczek %1$s ."
msgstr[2] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do aktualizacji wtyczek %1$s ."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:357
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Jest dostępna aktualizacja dla następującej wtyczki: %1$s."
msgstr[1] "Są dostępne aktualizacje dla następujących wtyczek: %1$s."
msgstr[2] "Są dostępne aktualizacje dla następujących wtyczek: %1$s."

#: functions.php:190 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Wskazana wtyczka wymaga aktualizacji do jej najnowszej wersji, aby zapewnić maksymalną kompatybilność z szablonem: %1$s."
msgstr[1] "Wskazane wtyczki wymagają aktualizacji do ich najnowszej wersji, aby zapewnić maksymalną kompatybilność z szablonem: %1$s."
msgstr[2] "Wskazane wtyczki wymagają aktualizacji do ich najnowszej wersji, aby zapewnić maksymalną kompatybilność z szablonem: %1$s."

#: vendor/class-tgm-plugin-activation.php:347
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugins."
msgstr[0] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do instalacji wtyczki %1$s ."
msgstr[1] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do instalacji wtyczek %1$s ."
msgstr[2] "Niestety nie masz wystarczających uprawnień do instalacji wtyczek %1$s ."

#: functions.php:185 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:342
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Rekomendowany plugin dla tej skórki to: %1$s."
msgstr[1] "Rekomendowane pluginy dla tej skórki to: %1$s."
msgstr[2] "Rekomendowane pluginy dla tej skórki to: %1$s."

#: functions.php:184 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:337
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ta skórka wymaga nastepującego pluginu: %1$s."
msgstr[1] "Ta skórka wymaga nastepujących pluginów: %1$s."
msgstr[2] "Ta skórka wymaga nastepujących pluginów: %1$s."

#: functions.php:183 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Coś poszło nie tak z API wtyczki."

#: functions.php:182 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:335
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalacja wtyczki: %s"

#: functions.php:181 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "Install Plugins"
msgstr "Zainstaluj wtyczki"

#: functions.php:180 vendor/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Zainstaluj wymagane wtyczki"

#: inc/customizer.php:128
msgid "Toggle a search form in the header?"
msgstr "Włączyć formularz wyszukiwania w nagłówku?"

#: inc/customizer.php:145
msgid "Menu toggle text"
msgstr "Tekst menu przełączania"

#: inc/customizer.php:146
msgid "You can use this to replace the menu toggle button with some text"
msgstr "Można to wykorzystać, aby zastąpić przycisk menu z dowolnym tekstem"

#: inc/customizer.php:909
msgid "To create a social profile like in the theme demo, do this:<br><ol><li>Go to Appearance > Menus;</li><li>Create a new menu and add links to your social networks by using the Custom Links tab;</li><li>Assign that newly created menu to the Social position.</li></ol>"
msgstr "Aby utworzyć profil społeczny w wersji demo, należy:<br><ol><li>Przejdź do wygląd > Menu;</li><li>Utwórz nowe menu i dodaj linki do portali społecznościowych za pomocą zakładki LinksCustom;</li><li>Przypisz nowo utworzone menu do pozycji Social.</li></ol>"

#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania &#8222;%s&#8221;"

#: inc/template-tags.php:184
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:182
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: inc/template-tags.php:178
msgid "Archives: %s"
msgstr "Archiwa: %s"

#: inc/template-tags.php:175
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Czaty"

#: inc/template-tags.php:173
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Pliki dźwiękowe"

#: inc/template-tags.php:171
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statusy"

#: inc/template-tags.php:169
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"

#: inc/template-tags.php:167
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Cytaty"

#: inc/template-tags.php:165
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"

#: inc/template-tags.php:163
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: inc/template-tags.php:161
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"

#: inc/template-tags.php:159
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Notatki na marginesie"

#: inc/template-tags.php:156
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: inc/template-tags.php:156
msgid "Day: %s"
msgstr "Dzień: %s"

#: inc/template-tags.php:154
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: inc/template-tags.php:154
msgid "Month: %s"
msgstr "Miesiąc: %s"

#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: inc/template-tags.php:152
msgid "Year: %s"
msgstr "Rok: %s"

#: inc/template-tags.php:150
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"

#: inc/template-tags.php:148
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"

#: inc/template-tags.php:146
msgid "Category: %s"
msgstr "Kategoria: %s"

#: inc/template-tags.php:126
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Tagged %1$s"

#: inc/template-tags.php:108
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:106 inc/template-tags.php:124
msgid ", "
msgstr ", "

#: inc/template-tags.php:96
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: inc/template-tags.php:86
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: inc/template-tags.php:56
msgid "Post navigation"
msgstr "Nawigacja wpisu"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Nowsze wpisy"

#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Starsze wpisy"

#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Nawigacja wpisów"

#: inc/extras.php:52
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: inc/customizer.php:873
msgid "Social color"
msgstr "Social kolory"

#: inc/customizer.php:852
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

#: inc/customizer.php:832
msgid "Sidebar color"
msgstr "Kolor sidebara"

#: inc/customizer.php:812
msgid "Sidebar background"
msgstr "Tło sidebara"

#: inc/customizer.php:792
msgid "Entry meta"
msgstr "Wprowadź meta"

#: inc/customizer.php:772
msgid "Entry titles"
msgstr "Wprowadź tytuły"

#: inc/customizer.php:751
msgid "Body text"
msgstr "Tekst body"

#: inc/customizer.php:689
msgid "Primary color"
msgstr "Kolor główny"

#: inc/customizer.php:666
msgid "Body font size"
msgstr "Rozmiar czcionki body"

#: inc/customizer.php:646
msgid "H6 font size"
msgstr "Rozmiar czcionki H6"

#: inc/customizer.php:626
msgid "H5 font size"
msgstr "Rozmiar czcionki H5"

#: inc/customizer.php:606
msgid "H4 font size"
msgstr "Rozmiar czcionki H4"

#: inc/customizer.php:586
msgid "H3 font size"
msgstr "Rozmiar czcionki H3"

#: inc/customizer.php:566
msgid "H2 font size"
msgstr "Rozmiar czcionki H2"

#: inc/customizer.php:546
msgid "H1 font size"
msgstr "Rozmiar czcionki H1"

#: inc/customizer.php:526 inc/customizer.php:731
msgid "Site description"
msgstr "Opis strony"

#: inc/customizer.php:506 inc/customizer.php:710
msgid "Site title"
msgstr "Tytuł witryny"

#: inc/customizer.php:488
msgid "Font sizes"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: inc/customizer.php:441
msgid "Headings fonts"
msgstr "Czcionka nagłówka"

#: inc/customizer.php:427 inc/customizer.php:474
msgid "Font family"
msgstr "Czcionka"

#: inc/customizer.php:410 inc/customizer.php:457
msgid "Font name/style/sets"
msgstr "Czcionka nazwa/styl/ustawienia"

#: inc/customizer.php:394
msgid "Body fonts"
msgstr "Czcionki body"

#: inc/customizer.php:383
msgid "You can use any Google Fonts you want for the heading and/or body. See the fonts here: google.com/fonts. See the documentation if you need help with this: docs.themeisle.com/article/294-oblique-documentation"
msgstr "Możesz użyć czcionek Google w nagłówku i/lub body. Czcionki zobaczysz tutaj: google.com/fonts. Dokumentacja dostępna tutaj: docs.themeisle.com/article/294-oblique-documentation"

#: inc/customizer.php:381
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: inc/customizer.php:371
msgid "Hide featured images on single posts?"
msgstr "Ukryć wybrane obrazy w wybranych wpisach? "

#: inc/customizer.php:355
msgid "Hide featured images on index, archives?"
msgstr "Ukryć wybrane obrazy na głównej, archiwach?"

#: inc/customizer.php:339
msgid "Hide the read more button?"
msgstr "Ukryć przycisk czytaj dalej?"

#: inc/customizer.php:323
msgid "Hide date/author/archives on single posts?"
msgstr "Ukryć datę/autora/archiwum w pojedynczym wpisie?"

#: inc/customizer.php:307
msgid "Hide date/author/archives on index?"
msgstr "Ukryć datę/autora/archiwum na głównej?"

#: inc/customizer.php:288
msgid "Choose your excerpt length. Default: 35 words"
msgstr "Wybierz długość wstępu. Domyślnie: 35 słów"

#: inc/customizer.php:287
msgid "Excerpt lenght"
msgstr "Długość wstępu"

#: inc/customizer.php:271
msgid "Blog options"
msgstr "Opcje bloga"

#: inc/customizer.php:259
msgid "Top&amp;bottom padding for the branding. Default: 100px"
msgstr "Górne&amp;dolne odstępy na stronie. Domyślnie: 100px"

#: inc/customizer.php:258
msgid "Padding on screen sizes < 1024px"
msgstr "Rozmiar Padding on screen < 1024px"

#: inc/customizer.php:238
msgid "Top&amp;bottom padding for the branding. Default: 150px"
msgstr "Górne&amp;dolne odstępy na stronie. Domyślnie: 150px"

#: inc/customizer.php:237
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: inc/customizer.php:220 inc/customizer.php:940
msgid "Logo plus site title&amp;description"
msgstr "Logo plus tytuł&amp;opis strony"

#: inc/customizer.php:219 inc/customizer.php:939
msgid "Only logo"
msgstr "Tylko logo"

#: inc/customizer.php:215
msgid "This option applies only if you are using a logo"
msgstr "Opcja ta ma zastosowanie tylko w przypadku korzystania z logo"

#: inc/customizer.php:214
msgid "Logo style"
msgstr "Styl logo"

#: inc/customizer.php:195
msgid "Max-width for the logo. Default 200px"
msgstr "Maks. szerokość logo. Domyślnie 200px"

#: inc/customizer.php:194
msgid "Logo size"
msgstr "Rozmiar logo"

#: inc/customizer.php:173
msgid "Upload your logo"
msgstr "Wgraj swoje logo"

#: inc/customizer.php:156
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#: inc/customizer.php:110
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: header.php:27
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"

#: functions.php:245
msgid "Theme: %2$s by %1$s."
msgstr "Szablon: %2$s by %1$s."

#: functions.php:242
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez WordPressa"

#: functions.php:241
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://pl.wordpress.org/"

#: functions.php:99
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"

#: functions.php:55 inc/customizer.php:907
msgid "Social"
msgstr "Społecznościowe"

#: functions.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"

#: content.php:51
msgid "Continue reading &hellip;"
msgstr "Kontynuuj czytanie &hellip;"

#: content-page.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: content-page.php:21 content-single.php:32 content.php:43
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"

#: content-none.php:28
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."

#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."

#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Gotów, by opublikować pierwszy post? <a href=\"%1$s\">Zacznij tutaj</a>. "

#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"

#: comments.php:89
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentarze są wyłączone."

#: comments.php:55 comments.php:77
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"

#: comments.php:54 comments.php:76
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"

#: comments.php:51 comments.php:73
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"

#: 404.php:25
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Wygląda na to, że niczego tu nie ma. Może warto poszukać?"

#: 404.php:18
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://themeisle.com/"
msgstr "http://themeisle.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Themeisle"
msgstr "Themeisle"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://themeisle.com/themes/oblique"
msgstr "http://themeisle.com/themes/oblique"