# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 23:30:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"

#: subscription/subscription.php:1511
msgid "Subscriber profile not found."
msgstr "Perfil de subscritor não encontrado."

#: emails/tnp-composer/edit.php:113
msgid "Text align"
msgstr "Alinhamento do texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:106
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho do texto"

#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:14
msgid "View online"
msgstr "Ver online"

#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:10
msgid "Change your subscription"
msgstr "Modificar a sua subscrição"

#: users/edit.php:239
msgid "WP user ID"
msgstr "ID do utilizador WP"

#: users/edit.php:233
msgid "Created"
msgstr "Criado"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"

#: emails/cpreview.php:439 emails/edit.php:495
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: emails/index.php:136
msgid "No"
msgstr "Não"

#: main/index.php:172
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"

#: main/extensions.php:242 tnp-header.php:185
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: includes/controls.php:758
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: subscription/options.php:269
msgid "Forced lists"
msgstr "Listas Forçadas"

#: widget/minimal.php:79 widget/standard.php:200
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Subscrever automaticamente a"

#: subscription/template.php:114
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: main/extensions.php:62
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: main/extensions.php:42
msgid "Installed and activated"
msgstr "Instalado e activado"

#: main/extensions.php:40 main/extensions.php:60
msgid "Error while activating:"
msgstr "Erro durante a activação:"

#: main/extensions.php:33
msgid "Error while installing"
msgstr "Erro durante a instalação"

#: tnp-header.php:113
msgid "Licence not valid"
msgstr "Licença inválida"

#: main/extensions.php:118 main/extensions.php:156 main/extensions.php:187
msgid "Plugin active"
msgstr "Plugin activo"

#: main/extensions.php:94
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: main/extensions.php:121 main/extensions.php:159 main/extensions.php:190
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: tnp-header.php:56
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Campos, botões e legendas do formulário de subscrição"

#: main/status.php:175
msgid "Send a test message"
msgstr "Enviar uma mensagem de teste"

#: main/status.php:124
msgid "System Status"
msgstr "Estado do sistema"

#: subscription/options.php:243
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: subscription/template.php:30
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Nenhum subscritor de teste encontrado."

#: subscription/template.php:16
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "A etiqueta {message} não existe no seu modelo"

#: includes/controls.php:382
msgid "Done."
msgstr "Concluído."

#: main/diagnostic.php:234
msgid "Logging"
msgstr "Registo"

#: main/diagnostic.php:233
msgid "Scheduler"
msgstr "Calendário"

#: main/diagnostic.php:232
msgid "Tests"
msgstr "Testes"

#: emails/tnp-composer/edit.php:1483
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas)"

#: emails/tnp-composer/edit.php:1478
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: emails/tnp-composer/edit.php:1476
msgid "Number of posts"
msgstr "Número de artigos"

#: emails/tnp-composer/edit.php:1417 emails/tnp-composer/edit.php:1453
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo de letra"

#: emails/tnp-composer/edit.php:1412 emails/tnp-composer/edit.php:1448
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"

#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionar ícone"

#: emails/tnp-composer/edit.php:147
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar ícone"

#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:131
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:101
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: emails/tnp-composer/edit.php:98
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:1415
#: emails/tnp-composer/edit.php:1451
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fundo"

#: emails/tnp-composer/edit.php:84 emails/tnp-composer/edit.php:103
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:77
msgid "Edit Button"
msgstr "Editar botão"

#: emails/tnp-composer/edit.php:65 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: emails/tnp-composer/edit.php:63 emails/tnp-composer/edit.php:80
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:60
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar ligação"

#: emails/tnp-composer/edit.php:20 emails/tnp-composer/edit.php:70
#: emails/tnp-composer/edit.php:91 emails/tnp-composer/edit.php:123
#: emails/tnp-composer/edit.php:139 emails/tnp-composer/edit.php:1405
#: emails/tnp-composer/edit.php:1441 emails/tnp-composer/edit.php:1489
#: emails/tnp-composer/edit.php:1500
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "LINK"
msgstr "LIGAÇÃO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:13
msgid "ALT TEXT"
msgstr "TEXTO ALTERNATIVO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:8
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"

#: users/export.php:37
msgid "Field separator"
msgstr "Separador de campos"

#: emails/tnp-composer/edit.php:1487
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Ao editar estas definições serão perdidas todas as alterações anteriores a artigos individuais."

#: emails/tnp-composer/edit.php:6
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"

#: statistics/view.php:38
msgid "No data, newsletter not sent yet."
msgstr "Sem dados, newsletter por enviar."

#: emails/theme.php:69
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
msgstr "Compositor responsivo de arrastar e largar"

#: emails/composer.php:101
msgid "Save & Preview"
msgstr "Guardar e pré-visualizar"

#: emails/composer.php:94
msgid "Read the guide"
msgstr "Ler o manual"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa & The Newsletter Team"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter é um plugin para criar a sua própria lista de subscrição de newsletter, para enviar campanhas e construir o seu negócio. <strong>Antes de actualizar veja <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">esta página</a> para saber o que mudou.</strong>"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Estatísticas do subscritor"

#: users/new.php:31
msgid "New Subscriber"
msgstr "Novo subscritor"

#: users/massive.php:310
msgid "One email address per line."
msgstr "Um endereço de email por linha."

#: users/massive.php:306
msgid "Bounced addresses"
msgstr "Endereços devolvidos"

#: users/massive.php:282
msgid "Preference"
msgstr "Preferência"

#: users/massive.php:281
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: users/massive.php:277
msgid "Totals refer only to confirmed subscribers."
msgstr "Os totais referem-se apenas aos subscritores confirmados."

#: users/massive.php:229
msgid "Delete all bounced"
msgstr "Eliminar todos os devolvidos"

#: users/massive.php:224
msgid "Bounced"
msgstr "Devolvido"

#: users/massive.php:219
msgid "Delete all unsubscribed"
msgstr "Eliminar todos os anulados"

#: users/massive.php:214
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subscrição anulada"

#: users/massive.php:209
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Temos algumas dicas sobre acções globais, leia mais."

#: users/massive.php:207
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Tem a certeza que deseja marcar TODOS os subscritores como confirmados?"

#: users/massive.php:207
msgid "Confirm all"
msgstr "Confirmar todos"

#: users/massive.php:206
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar TODOS os subscritores não confirmados?"

#: users/massive.php:206
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Eliminar todos os não confirmados"

#: users/massive.php:197 users/massive.php:219 users/massive.php:229
#: users/massive.php:258 users/massive.php:259 users/massive.php:260
#: users/massive.php:316
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

#: users/massive.php:197
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Anular a confirmação de todos"

#: users/massive.php:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover TODOS os subscritores?"

#: users/massive.php:188
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar tudo"

#: users/massive.php:183
msgid "Total collected emails"
msgstr "Total de emails colectados"

#: users/massive.php:179
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: users/massive.php:178 users/massive.php:283
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: users/massive.php:168 users/massive.php:255
msgid "Preferences/lists management"
msgstr "Gestão de preferências/listas"

#: users/massive.php:167
msgid "Massive actions"
msgstr "Acções massivas"

#: users/massive.php:147
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Por favor, crie uma cópia de segurança antes de iniciar uma acção massiva."

#: users/massive.php:146
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Manutenção de subscritores"

#: users/massive.php:78
msgid "Confirmation email sent to:"
msgstr "Email de confirmação enviado para:"

#: users/massive.php:54
msgid "removed to the list/preference"
msgstr "removido da lista/preferência"

#: users/massive.php:49
msgid "added to the list/preference"
msgstr "adicionado à lista/preferência"

#: users/massive.php:44
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Subscritores eliminados:"

#: users/massive.php:39
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Subscritores alterados para confirmados: "

#: users/massive.php:34
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Subscritores alterados para não confirmados: "

#: users/massive.php:29
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Subscritores devolvidos eliminados: "

#: users/massive.php:24
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Subscritores anulados eliminados: "

#: users/massive.php:19
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Subscritores não confirmados eliminados: "

#: users/index.php:245
msgid "Profile page"
msgstr "Página de perfil"

#: users/index.php:244
msgid "Resend welcome"
msgstr "Reenviar boas-vindas"

#: users/index.php:243
msgid "Resend confirmation"
msgstr "Reenviar confirmação"

#: users/index.php:238
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: users/index.php:172
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: users/index.php:158
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "subscritor(es) encontrado(s)"

#: users/index.php:154 users/index.php:256
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: users/index.php:147
msgid "Show lists"
msgstr "Mostrar listas"

#: users/index.php:144
msgid "Reset Filters"
msgstr "Repor filtros"

#: users/index.php:142
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: users/index.php:138
msgid "filter by"
msgstr "filtrar por"

#: users/index.php:136
msgid "Search text"
msgstr "Procurar texto"

#: users/index.php:125
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Adicionar novo subscritor"

#: users/index.php:124
msgid "Search and Edit"
msgstr "Procurar e editar"

#: users/import.php:210
msgid "CSV file"
msgstr "Ficheiro CSV"

#: users/import.php:186
msgid "user data will be left untouched if already present."
msgstr "se o utilizador já existir, os seus dados permanecerão intactos."

#: users/import.php:185
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
msgstr "os dados do utilizador serão substituídos com as novas informações (nome e preferências)."

#: users/import.php:184
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
msgstr "os dados do utilizador serão actualizados, as preferências existentes permanecerão intactas e as novas serão adicionadas."

#: users/import.php:174
msgid "Override status of existing users"
msgstr "Substituir estado do seguintes utilizadores"

#: users/import.php:170
msgid "Import Subscribers As"
msgstr "Importar subscritores como"

#: users/edit.php:84
msgid "Editing"
msgstr "A editar"

#: tnp-header.php:124
msgid "Licence expired"
msgstr "Licença expirada"

#: tnp-header.php:119
msgid "Licence active"
msgstr "Licença activa"

#: tnp-header.php:106
msgid "Get Professional Extensions"
msgstr "Obter extensões profissionais"

#: tnp-header.php:95
msgid "Something not working? Start here!"
msgstr "Algo não funciona? Comece aqui!"

#: tnp-header.php:94
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"

#: tnp-header.php:93
msgid "External mail servers"
msgstr "Servidores de email externos"

#: tnp-header.php:92
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: tnp-header.php:91
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Redes sociais, morada, logótipo e informação geral"

#: tnp-header.php:89
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Velocidade de envio, detalhes do remetente, etc."

#: tnp-header.php:80
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Configuração de rastreio e dados básicos"

#: tnp-header.php:78
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "Newsletters clássicas de “escrever e enviar”"

#: tnp-header.php:77
msgid "Single Newsletter"
msgstr "Newsletters"

#: tnp-header.php:69
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Modificar a aparência dos emails do seu serviço"

#: tnp-header.php:68
msgid "Messages Template"
msgstr "Modelos de mensagens"

#: tnp-header.php:67
msgid "Hand coded form storage"
msgstr "Repositório de formulários personalizados"

#: tnp-header.php:64
msgid "Make your best content available only upon subscription"
msgstr "Torne o seu melhor conteúdo disponível apenas após subscrição"

#: tnp-header.php:61
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Como dar o último adeus (ou evitá-lo!)"

#: tnp-header.php:60
msgid "Unsubscription"
msgstr "Anulação de subscrição"

#: tnp-header.php:59
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Personaliza os subscritores para melhor segmentação"

#: tnp-header.php:57
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Quando e que dados colectar"

#: tnp-header.php:53
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "O processo de subscrição em detalhe"

#: tnp-header.php:52
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

#: tnp-header.php:50
msgid "List Building"
msgstr "Construção de listas"

#: tnp-header.php:44
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Tudos sobre os seus subscritores"

#: tnp-header.php:42
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Acções massivas: modificar lista, limpeza, ..."

#: main/diagnostic.php:235 tnp-header.php:41
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: tnp-header.php:40
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Exportar lista de subscritores"

#: tnp-header.php:39 users/export.php:23 users/export.php:52
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: tnp-header.php:38
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importar de fontes externas"

#: tnp-header.php:37 users/import.php:146
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: tnp-header.php:36
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Adicionar, editar, pesquisar"

#: tnp-header.php:35
msgid "Search And Edit"
msgstr "Procurar e editar"

#: tnp-header.php:33
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"

#: tnp-footer.php:23
msgid "Stay updated"
msgstr "Mantenha-se actualizado"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "A sua conta"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Obter Premium"

#: subscription/unsubscription.php:101
msgid "Goodbye email"
msgstr "Email de confirmação de anulação"

#: subscription/unsubscription.php:91
msgid "Goodbye message"
msgstr "Mensagem de confirmação de anulação"

#: subscription/unsubscription.php:79
msgid "Unsubscription message"
msgstr "Mensagem de subscrição anulada"

#: subscription/template.php:86
msgid "Messages template"
msgstr "Modelos de mensagens"

#: subscription/profile.php:37
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Campos de formulário de subscrição e aparência"

#: subscription/options.php:174
msgid "Subscription, Profile Page Configuration"
msgstr "Configuração de subscrição e página de perfil"

#: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:66
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulários personalizados"

#: statistics/view.php:27
msgid "Statistics of"
msgstr "Estatísticas de"

#: statistics/settings.php:50
msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore."
msgstr "Esta chave gerada automaticamente é utilizada para proteger o registo de cliques. Se a mudar o registo de cliques antigos para domínios externos, não serão mais registados."

#: statistics/settings.php:46
msgid "Secret key"
msgstr "Chave secreta"

#: statistics/settings.php:38
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: statistics/settings.php:26
msgid "Statistics Settings"
msgstr "Definições de estatísticas"

#: statistics/index.php:283 tnp-header.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: statistics/index.php:242
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: statistics/index.php:242
msgid "Last newsletters"
msgstr "Últimas newsletters"

#: statistics/index.php:218 statistics/settings.php:39
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: statistics/index.php:205
msgid "Clicked Newsletters"
msgstr "Newsletters clicadas"

#: statistics/index.php:198
msgid "Opened Newsletters"
msgstr "Newsletters abertas"

#: statistics/index.php:191
msgid "Total Sent Messages"
msgstr "Total de mensagens enviadas"

#: statistics/index.php:112
msgid "Update Charts"
msgstr "Actualizar gráficos"

#: statistics/index.php:93
msgid "Global Newsletter Statistics"
msgstr "Estatísticas globais de Newsletter"

#: main/smtp.php:103
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Definições SMTP"

#: main/smtp.php:21
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
msgstr "Guardado. Lembre-se de testar as alterações agora!"

#: main/main.php:219
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Máx. de emails por hora"

#: main/main.php:174
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"

#: main/main.php:163
msgid "Return path"
msgstr "Caminho de retorno"

#: main/main.php:155
msgid "Name from which subscribers will see your email coming (for example your blog title)."
msgstr "Nome de remetente que os subscritores irão ver no e-mail recebido (por exemplo o nome do blog)."

#: main/main.php:150
msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"

#: main/main.php:141
msgid "Email address from which subscribers will see your email coming."
msgstr "Endereço de email que os subscritores irão ver no email recebido."

#: main/main.php:136
msgid "Sender email address"
msgstr "Endereço de email do remetente"

#: main/main.php:121
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Definições avançadas"

#: main/main.php:120
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Velocidade de envio"

#: main/main.php:119
msgid "Basic Settings"
msgstr "Definições básicas"

#: main/main.php:49
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "O endereço de e-mail “Responder a” não está correcto."

#: main/main.php:35
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "O caminho de retorno não está correcto."

#: main/main.php:30
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "O endereço de email do remetente não está correcto."

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:47
msgid "Social"
msgstr "Redes sociais"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:46
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: main/info.php:25 tnp-header.php:90
msgid "Company Info"
msgstr "Informação da empresa"

#: main/index.php:353
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: main/index.php:347 users/index.php:216
msgid "BOUNCED"
msgstr "DEVOLVIDO"

#: main/index.php:345 users/index.php:215
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "SUBSCRIÇÃO ANULADA"

#: main/index.php:343 users/index.php:214
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFIRMADO"

#: main/index.php:341 users/index.php:213
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NÃO CONFIRMADO"

#: main/index.php:325
msgid "Last Subscribers"
msgstr "Últimos subscritores"

#: main/index.php:301
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: main/index.php:299
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: main/index.php:244 main/index.php:330
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: main/index.php:241 main/index.php:327 users/export.php:45
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: main/index.php:226
msgid "Learn how to segment your suscribers"
msgstr "Aprenda como segmentar os seus subscritores"

#: main/index.php:221
msgid "All Video Tutorials"
msgstr "Todos os tutoriais em vídeo"

#: main/index.php:215
msgid "Problem sending messages? Start here!"
msgstr "Problemas a enviar mensagens? Comece aqui!"

#: main/index.php:206
msgid "Read all"
msgstr "Ler tudo"

#: main/index.php:204
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: main/index.php:105
msgid "Overall"
msgstr "Geral"

#: main/index.php:101
msgid "Last Newsletter"
msgstr "Última newsletter"

#: main/index.php:94
msgid "These charts are only for example:<br>create and send your first newsletter to have real statistics!"
msgstr "Estes gráficos são apenas um exemplo:<br>crie e envie a sua primeira newsletter para obter estatísticas reais!"

#: main/index.php:74
msgid "Your powerful control panel"
msgstr "O seu poderoso painel de controlo"

#: main/index.php:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: main/main.php:108 tnp-header.php:88
msgid "General Settings"
msgstr "Definições gerais"

#: tnp-header.php:63
msgid "Locked Content"
msgstr "Conteúdo bloqueado"

#: includes/module.php:619 main/index.php:266
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: includes/module.php:617
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"

#: includes/module.php:615
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: includes/controls.php:771
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/controls.php:745
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: includes/controls.php:737
msgid "Reset"
msgstr "Repor"

#: emails/composer.php:100 emails/tnp-composer/edit.php:19
#: emails/tnp-composer/edit.php:69 emails/tnp-composer/edit.php:90
#: emails/tnp-composer/edit.php:122 emails/tnp-composer/edit.php:138
#: emails/tnp-composer/edit.php:1440 emails/tnp-composer/edit.php:1488
#: emails/tnp-composer/edit.php:1499 includes/controls.php:729
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: includes/controls.php:697
msgid "Valid email address"
msgstr "Endereço de email válido"

#: includes/controls.php:375 main/main.php:56
msgid "Saved."
msgstr "Guardado."

#: emails/theme.php:57
msgid "Select a theme"
msgstr "Escolher um tema"

#: emails/new.php:161
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Actualizar a pré-visualização"

#: emails/new.php:145
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Voltar aos modelos de newsletter"

#: emails/new.php:144
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Criar a newsletter"

#: emails/index.php:149
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ, due to subscriptions/unsubscriptions occured meanwhile."
msgstr "O total no fim do envio poderá diferir, devido às subscrições/anulações ocorridas entretanto."

#: emails/index.php:139 main/index.php:85 main/index.php:87 main/index.php:288
#: tnp-header.php:43 tnp-header.php:79
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: emails/index.php:137 main/index.php:287 main/index.php:352
#: users/index.php:237
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: emails/index.php:136
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: emails/index.php:134 includes/module.php:650 statistics/newsletters.php:64
msgid "of"
msgstr "de"

#: emails/index.php:127 includes/module.php:611 main/index.php:263
msgid "Sending"
msgstr "A enviar"

#: emails/index.php:125 includes/module.php:609 main/index.php:261
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: emails/index.php:97 statistics/newsletters.php:51
msgid "Tracking"
msgstr "Rastreio"

#: emails/index.php:96
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: emails/index.php:95
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: emails/index.php:93 statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: emails/index.php:86
msgid "Trigger the delivery engine"
msgstr "Accionar o motor de envio"

#: emails/index.php:84 includes/controls.php:734 includes/controls.php:755
#: includes/controls.php:768 users/index.php:238 users/index.php:243
#: users/index.php:244
msgid "Proceed?"
msgstr "Continuar?"

#: emails/index.php:84
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Eliminar newsletters seleccionadas"

#: emails/index.php:83
msgid "New newsletter"
msgstr "Nova newsletter"

#: emails/index.php:61 main/index.php:239 statistics/newsletters.php:33
#: tnp-header.php:75
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: emails/index.php:44
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensagem eliminada."

#: emails/index.php:39
msgid "Message duplicated."
msgstr "Mensagem duplicada."

#: emails/index.php:20
msgid "Delivery engine triggered."
msgstr "Motor de envio accionado."

#: emails/edit.php:341
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Editar newsletter"

#: emails/cpreview.php:454 emails/edit.php:510
msgid "Send on"
msgstr "Enviar em"

#: emails/cpreview.php:448 emails/edit.php:504
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Registar cliques e aberturas de mensagens"

#: emails/cpreview.php:443 emails/edit.php:499
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: emails/cpreview.php:442 emails/edit.php:498
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Ocultar/mostrar da lista pública de newsletters."

#: emails/cpreview.php:435 emails/edit.php:491
msgid "Keep private"
msgstr "Manter privado"

#: emails/cpreview.php:422 emails/edit.php:478
msgid "Save to update if on targeting filters have been changed"
msgstr "Guarde para actualizar, se os filtros de segmentação foram alterados."

#: emails/cpreview.php:411 emails/edit.php:467
msgid "Subscribers count"
msgstr "Número de subscritores"

#: emails/cpreview.php:395 emails/edit.php:451
msgid "Send to not confirmed subscribers ONLY to ask for confirmation including the {subscription_confirm_url} tag."
msgstr "Enviar APENAS aos subscritores não confirmados para pedir a sua confirmação, incluindo a etiqueta {subscription_confirm_url}."

#: emails/cpreview.php:392 emails/edit.php:448 users/import.php:172
msgid "Not confirmed"
msgstr "Não confirmado"

#: emails/cpreview.php:392 emails/edit.php:448 users/import.php:172
#: users/massive.php:192
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: emails/cpreview.php:378 emails/edit.php:434
msgid "checked below"
msgstr "seleccionadas abaixo"

#: emails/cpreview.php:372 emails/edit.php:428 subscription/lists.php:27
#: tnp-header.php:58
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: emails/cpreview.php:363 emails/edit.php:419 users/massive.php:235
#: users/massive.php:244
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: emails/edit-html.php:32 emails/edit.php:389
msgid "Available tags"
msgstr "Etiquetas disponiveis"

#: emails/cpreview.php:304 emails/cpreview.php:390 emails/edit.php:376
#: emails/edit.php:446 emails/index.php:94 main/status.php:139
#: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 tnp-header.php:101
#: users/index.php:170 users/massive.php:177
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: emails/cpreview.php:303 emails/edit.php:375 users/massive.php:169
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: emails/cpreview.php:302 emails/edit.php:374
msgid "Targeting"
msgstr "Segmentação"

#: emails/cpreview.php:301 emails/edit.php:373
msgid "Message (textual)"
msgstr "Mensagem (texto)"

#: emails/cpreview.php:300 emails/edit.php:372
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: emails/cpreview.php:292 emails/edit.php:364
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Isto pára inteiramente o envio, ok?"

#: emails/cpreview.php:292 emails/edit.php:364
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: emails/cpreview.php:291 emails/edit.php:363
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: emails/cpreview.php:290 emails/edit.php:362
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Pausar o envio?"

#: emails/cpreview.php:290 emails/edit.php:362
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: emails/cpreview.php:289 emails/edit.php:361
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Iniciar um envio real?"

#: emails/cpreview.php:289 emails/edit.php:361
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: emails/cpreview.php:268
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Pré-visualizar newsletter"

#: emails/cpreview.php:234 emails/edit.php:235
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Ler mais sobre subscritores de teste"

#: emails/cpreview.php:225 emails/edit.php:226
msgid "Test newsletter sent to:"
msgstr "Newsletter de teste enviada para:"

#: emails/cpreview.php:222 emails/edit.php:223
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Não há subscritores de teste para os quais enviar"

#: emails/cpreview.php:213 emails/edit.php:214
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Envio definitivamente cancelado"

#: emails/cpreview.php:194 emails/edit.php:195
msgid "Now sending, see the progress on newsletter list"
msgstr "A enviar agora, veja o progresso na lista de newsletters"

#: emails/cpreview.php:190 emails/cpreview.php:218 emails/edit.php:191
#: emails/edit.php:219
msgid "A subject is required to send"
msgstr "É obrigatório um assunto para enviar"

#: emails/composer.php:93
msgid "Compose a newsletter"
msgstr "Criar uma newsletter"

#: emails/composer.php:23 emails/new.php:16 emails/new.php:71
msgid "Here the email subject"
msgstr "Aqui é o assunto do email"